2016年11月成人学位英语考前冲刺翻译复习指导二
使用正确句型
成教非英语专业申请学士学位英语试题中的汉译英题都是单句,结构不会太复杂,要求的词汇也多为常用词,但译出的句子不仅意思要准确,还要符合英语的表达习惯。因此要求成人大学生在做汉译英题时,也和做英译汉题一样,不要忙着立即从个词开始寻找相应的英语词汇,一个词一个词地顺着译下去。而是同样要以英语的5个基本句型为标准,仔细分析汉语原谅,看哪些是主要成分(主语、谓语、宾语),哪些是附加的修饰成分(定语、状语、补语)。先把英语译文的主要构架(句型)确定下来,然后寻找适当的英语词汇,将句子的主要意思翻译出来。这样译成的英语句子,至少在结构上不会有大问题,接着再看次要成分(也就是定语、状语等修饰语),译成英语后依照英语的习惯安放在适当的位置。这样,一个句子就译成了。
例1:人们普遍认为公共汽车司机应对乘客的安全负责。
【解题思路】分析了这个句子,我们可看出这是一个复合句:人们――认为(有固定句型表达这一意思)+ 司机 ―― 对―― 安全负责(是从句),这也是句子的主体部分,参照英语基本句型可译成:It is believed that…(人们认为):“对……负责”可以翻译成be responsible for;接着看剩下的部分:“对乘客的安全”可译成一个介词短语for the safety of the passengers;再加上其他修饰成分状语,于是后的译文就是:It is generally believed that the bus driver should be responsible for the safety of the passengers.
例2:那是去年在纽约我次见到这位作家。
【解题思路】我们一看这句话的语气,就知道它应是一个强调句。英语强调句型的构成是“It + be + 被强调的部分 + that +余下的部分。”这里强调的是“去年(last year)”,“去年(last year)”是过去的时间,应该用过去时。于是,套入句型,前半部分便是"It was last year"。接着翻译从句,它的主要成分是:我见到这们作家;译成英语该是I met the author.再补上其他成分:“在纽约”是地点状语in New York:“次”(first)也是状语,修饰动词met.这样,句子就很快、很容易、很准确地译成了:It was last year in that I first met the author.
选用恰当时态
如何确定句子的时态是成人大学生在做汉译英题时经常遇到的难题。而时态选用错了,翻译出来的句子意思就会走样。要解决好这个问题,要求学生对和各种常见的主要时态的用法十分熟悉;尤其是对几种容易混淆的时态能加以区别,如一般过去时与现在完成时;一般过去时与过去完成时等。具体来说,可从以下几个方面考虑:
(1)据汉语句子中的时间状语确定英语译文的时态。
例1:他打算今年暑假学计算机。
【解题思路】从句中“打算今年暑假”便可断定,“学计算机”这个动作尚未执行,因此英语句子应该用一般将来时;此外,又因为“学计算机”是“打算”(计划)好了的,所以要用be going to do 结构。这样,此句便轻而易举地译成了:He is going to learn computer this summer vacation.
例2:中国共产党成立于。
【解题思路】句中的时间,非常清楚地告诉我们:本句译成英语要用一般过去时。因本句译成:The Chinese Communist Party was founded in July1, 1921.
(2)根据汉语中的某些副词或助词来确定英语译文的时态。
例1:据我所知,实验正在顺利进行。
【解题思路】句中的“正在”就告诉我我们:英语句子要用现在进行时:The experiment is going on smoothly, so far as I know.
例2:我可能对你说过这件事,但现在我记不得了。
【解题思路】句中“说过”的“过”字就告诉我们本句英语前半部分要用过去时,但后半句中的“现在”又表明本句英语的后半部分要用一般现在时;前半部分和后半部分的逻辑关系是:“你”“可能”“说过”这一动作对“我”“现在”产生影响――“我记不得了”。由此可见,句子的前半部分要用过去完成时,后半部分用一般现在时。全句的译文是:I could have told you about it, but I don't remember it now.
(3)根据时态呼应关系,从整个句子意思来考虑选用时态。在复杂的英文句子中(包括有多个动作的句子),要注意时态的一致性。在一个英文句子或短文中首先要确定一个临界时态,然后根据这个临界时态来考虑别的动作的发生时间与临界时态的关系。
例1:他谈起来好像他到过月球似的。
【解题思路】这是一个复合句,句中没有明确的时间状语。首先我们要从主句的情况考虑本句的基本时态范畴。“他谈起来”这说明“谈”的动作已经过去,所以用过去时。由此可以确定:本句属于过去时的范畴(主、从句都得用过去时),这就叫“时态的一致性”。然后再比较主句和从句两个动作发生的时间先后。很显然,本句中“谈”发生在“到”之后。即:“谈”是“过去”,那么,“到”则是“过去的过去”,用过去完成时。本句译文是:He talked as if he had been on moon.
例2:我回来的时候,我儿子正在听收音机。
【解题思路】这是一个带有时间状语从句的复合句。从汉语来分析,这句话显然是事后叙述的。“我回来的时候”中的“回来”这一动作已经发生,由此可以确定,此句属于过去时的范畴。这样,后半部分的时态就好确定了。“正在”是“过去正在”,用过去进行时。于是,此句译文便是:When I came back, my son was listening to the radio.
考试试题:2016年11月成人学位英语考试冲刺试题成人学位英语考试历年真题及答案
相关推荐:2016年成人学位英语考试高频词组资料汇总历年真题高频词汇资料
学位英语培训班:权威解密新教材90%考点,一步直达成人英语三级!