2017年成人学位英语考试翻译精选练习及答案十八
Neither Ayat nor the Rassoul brothers noticed, however, that most of the pieces they were selling were of a type not previously seen in the marketplace-pieces whose existence had been suspected but which had not yet been discovered by archaeologists.
译文:
阿雅特和罗索尔兄弟都不知道他们销售的大部分都是以前在市场上面没有人见过的东西——只被人们猜想过它的存在,但从来没有考古学家真正发现过。
"The biggest construction project of this century", explained French President Francois Mitterand in January, 1986 as he and then British prime minister Margaret Thatcher jointly announced that the two countries would finally overcome ancient quarrels and prejudices and forge a link across the narrow Channel separating them.
译文:
1986年1月,法国总统弗兰西斯。 密特朗解释说:“这是本世纪的建设项目。”当时,他和英国首相玛格丽特。撒切尔一起宣布两国将克服一直以来的争论和偏见,铺设一条横穿分隔两国的狭长海峡的地下隧道。
Perhaps the fact that many of these first studies considered only algae(水藻)of a size that could be collected in a net (net phytoplankton), a practice that overlooked the smaller phytoplankton(浮游植物群落)that we now know grazers are most likely to feed on, led to a de-emphasis of the role of grazers in subsequent research.
译文:
也学是早期的许多研究只考虑了一种大小足以被浮游植物网采集的水藻,而这种做法忽略了更小的浮游植物-现在我们知道食草动物很可能以它为生。这些事实和做法导致了在后面的研究中对食草动物的忽视。
The converse observation, of the absence of grazers(食草动物)in areas of high phytoPlankton(浮游植物群落)concentration, led Hardy to propose his principle of animal exclusion, which hypothesized that phytoplankton produced a repellent(驱虫剂)that excluded grazers from regions of high phytoplankton concentration.
译文:
相反的观察,即在浮游植物群落高度集中的地方缺乏食草动物的现象,使哈笛提出了他的“动物排除”理论,该理论假设浮游植物群落能产生一种驱虫剂赶走在浮游植物高度集中区域内的食草动物。
Although these molecules allow radiation at visible at wave lengths, where most of the energy of sunlight is concentrated, to pass through, they absorb some of the longer-wavelength, infrared emission(红外辐射)radiated from the Earth's surface, radiation that would otherwise be transmitted back into space.
译文:
尽管这些分子能够透过可见光,阳光的大部分热量?都集中在这个波段,但是它们吸收长波,从地表来的红外辐射,或者将有些辐射折射回空中。
2007学位英语考试:2017年成人学位英语考试备考攻略学位英语考试报名新手指南
学位英语培训班:权威解密新教材90%考点,一步直达成人英语三级!