2017年11月学位英语考试英汉互译复习试题六
尽管参加这次运动的人涉及到各个年龄段的人,但是大学生是这场运动的主导力量。
College students were a major force in the campaign, although participants of all ages were involved.
三十年之后,关注的焦点发生了变化,但其紧迫性依然。
thirty years later, the focus has changed but the urgency remains the same.
X射线初是在1895年被一个德国科学家偶然地发现的,他的名字叫Wilhelm Conrad roentgen。
X-rays were first discovered by a German scientist, Wilhelm Conrad roentgen, in 1895, almost by accident.
事实上,就像穿过一张黑纸一样,射线很容易穿过手部的肌肉,但却根本不能穿过骨骼。
In fact, the rays could pass as easily through the fleshy part of his hand as through the black paper, but hardly at all through the bone.
看来问题在于核电站。
The answer would seem to lie in nuclear power stations.
如果世界人口继续以当前这种速度增长的话,也许,五十年后,这样燃烧如此多的能源将会致使我们破坏地球的大气层。
If the world population goes on increasing at its present rate, we may, in fifty years’ time, be burning up so much energy that we would damage the earth’s atmosphere.
心理学家研究人们的心理与行为。
Psychologists deal with the minds and behavior of people.
一些人在心理学领域起了很大作用。
Several people have been instrumental in the field of psychology.
只有当我们看东西不清楚时,我们才意识到我们的眼晴是多么地重要。
It is only when we cannot see perfectly that we realize how important our eyes are.
这些远视的人们能看清远处的东西,但是他们读书却很困难,除非他们把书举到一臂远的距离处去看。
They can see things that are far away, but they have difficulty in reading a book unless they hold it at arm’s length.
同样的理论代代相传,而且总是正确。
The same comment is made from generation to generation and it is always true.
老一代记忆犹新的重大历史事件对年轻人来说不过是过眼烟云而已。
Events that the older generation remembers vividly are nothing more than past history.
他们所厌恶的莫过于循规蹈矩。
What they reject more than anything is conformity.
对于这些问题,老一代人确实不予附合。
These are not questions the old generations can shrug off lightly.
大多数去超市的顾客都要按程序购物。
Most customers who go to a supermarket buy from a shopping list.
学位英语考试:2017年成人学位英语考试试题题型详解
学位英语报名:2017年成人学位英语考试报名时间/入口