页面未找到 - 233网校

哎呀,您访问的页面不存在!

您输入的网址不正确,或者该网址不存在。

10秒后跳转到233网校首页 返回首页

页面未找到 - 233网校

哎呀,您访问的页面不存在!

您输入的网址不正确,或者该网址不存在。

10秒后跳转到233网校首页 返回首页

您现在的位置:233网校>学位英语>复习备考>英汉互译

2018年学位英语汉译英:一小时提高10分

来源:233网校 2018年4月2日

2018年学位英语汉译英:一小时提高10分也不是很难的事情嘛,大家快来看看吧。

大纲要求与成教考试

1. 基本要求

成人大学英语教学大纲要求,成人大学生能借助工具书将难度低于课文的英文译成汉语,或将结构不太复杂的汉语译成英语,译文基本达意,无重大语言错误。

2. 命题规律

汉译英测试主要从4个方面考查学生使用英语表达思想的能力:

(1)短语动词。测试学生对常见的短语动词的掌握。例如:动词+介词look for, depend on,etc; 动词+副词turn on, find out, etc; 动词+代词+副词drive them away, carry it back, etc; 动词+名词make efforts, take place, etc; 动词+名词+介词make use of, take part in, etc.

(2)动词的时态。根据大纲要求,成人大学生需要掌握以下8种时态:一般现在时、现在进行时、一般过去时、过去进行时、现在完成时、过去完成时、一般现在时和过去将来时。

(3)动词的语态。测试学生灵活恰当地运用主动语态和被动语态的能力。

(4)动词的语气。测试学生对3种语气的运用,即陈述语气、祈使语气和虚拟语气。

二、出题形式与解题技巧

1、使用正确句型

成教非英语专业申请学士学位英语试题中的汉译英题都是单句,结构不会太复杂,要求的词汇也多为常用词,但译出的句子不仅意思要准确,还要符合英语的表达习惯。因此要求

成人大学生在做汉译英题时,也和做英译汉题一样,不要忙着立即从个词开始寻找相应

的英语词汇,一个词一个词地顺着译下去。而是同样要以英语的5个基本句型为标准,仔细分析汉语原谅,看哪些是主要成分(主语、谓语、宾语),哪些是附加的修饰成分(定语、状语、补语)。先把英语译文的主要构架(句型)确定下来,然后寻找适当的英语词汇,将句子的主要意思翻译出来。这样译成的英语句子,至少在结构上不会有大问题,接着再看次要成分(也就是定语、状语等修饰语),译成英语后依照英语的习惯安放在适当的位置。这样,一个句子就译成了。

例1:人们普遍认为公共汽车司机应对乘客的安全负责。

【解题思路】分析了这个句子,我们可看出这是一个复合句:人们――认为(有固定句型表达这一意思)+ 司机 ―― 对―― 安全负责(是从句),这也是句子的主体部分,参照英语基本句型可译成:It is believed that…(人们认为):“对……负责”可以翻译成be responsible for;接着看剩下的部分:“对乘客的安全”可译成一个介词短语for the safety of the passengers;再加上其他修饰成分状语,于是后的译文就是:It is generally believed that the bus driver should be responsible for the safety of the passengers.

例2:那是去年在纽约我次见到这位作家。

【解题思路】我们一看这句话的语气,就知道它应是一个强调句。英语强调句型的构成是“It + be + 被强调的部分 + that +余下的部分。”这里强调的是“去年(last year)”,“去年(last year)”是过去的时间,应该用过去时。于是,套入句型,前半部分便是“It was last year”。接着翻译从句,它的主要成分是:我见到这们作家;译成英语该是I met the author.再补上其他成分:“在纽约”是地点状语in New York:“次”(first)也是状语,修饰动词met.这样,句子就很快、很容易、很准确地译成了:It was last year in that I first met the author.

2. 选用恰当时态

如何确定句子的时态是成人大学生在做汉译英题时经常遇到的难题。而时态选用错了,翻译出来的句子意思就会走样。要解决好这个问题,要求学生对和各种常见的主要时态的用法十分熟悉;尤其是对几种容易混淆的时态能加以区别,如一般过去时与现在完成时;一般过去时与过去完成时等。具体来说,可从以下几个方面考虑

(1)据汉语句子中的时间状语确定英语译文的时态。

例1:他打算今年暑假学计算机。

【解题思路】从句中“打算今年暑假”便可断定,“学计算机”这个动作尚未执行,因此英语句子应该用一般将来时;此外,又因为“学计算机”是“打算”(计划)好了的,所以要用be going to do 结构。这样,此句便轻而易举地译成了:He is going to learn computer this summer vacation.

例2:中国共产党成立于。

【解题思路】句中的时间“”,非常清楚地告诉我们:本句译成英语要用一般过去时。因本句译成:The Chinese Communist Party was founded in July1,1921.

(2)根据汉语中的某些副词或助词来确定英语译文的时态。

例1:据我所知,实验正在顺利进行。

【解题思路】句中的“正在”就告诉我我们:英语句子要用现在进行时:The experiment is going on smoothly, so far as I know.

例2:我可能对你说过这件事,但现在我记不得了。

【解题思路】句中“说过”的“过”字就告诉我们本句英语前半部分要用过去时,但后半句中的“现在”又表明本句英语的后半部分要用一般现在时;前半部分和后半部分的逻辑关系是:“你”“可能”“说过”这一动作对“我”“现在”产生影响――“我记不得了”。由此可见,句子的前半部分要用过去完成时,后半部分用一般现在时。全句的译文是:I could have told you about it , but I don‘t remember it now.

(3)根据时态呼应关系,从整个句子意思来考虑选用时态。在复杂的英文句子中(包括有多个动作的句子),要注意时态的一致性。在一个英文句子或短文中首先要确定一个临界时态,然后根据这个临界时态来考虑别的动作的发生时间与临界时态的关系。

例1:他谈起来好像他到过月球似的。

【解题思路】这是一个复合句,句中没有明确的时间状语。首先我们要从主句的情况考虑本句的基本时态范畴。“他谈起来”这说明“谈”的动作已经过去,所以用过去时。由此可以确定:本句属于过去时的范畴(主、从句都得用过去时),这就叫“时态的一致性”。然后再比较主句和从句两个动作发生的时间先后。很显然,本句中“谈”发生在“到”之后。即:“谈”是“过去”,那么,“到”则是“过去的过去”,用过去完成时。本句译文是:He talked as if he had been on moon.

例2:我回来的时候,我儿子正在听收音机。

【解题思路】这是一个带有时间状语从句的复合句。从汉语来分析,这句话显然是事后叙述的。“我回来的时候”中的“回来”这一动作已经发生,由此可以确定,此句属于过去时的范畴。这样,后半部分的时态就好确定了。“正在”是“过去正在”,用过去进行时。于是,此句译文便是:When I came back , my son was listening to the radio.

3. 选择合适语态

英语翻译还要注意语态的选择,是用主动语态还是用被动语态,同句子本身决定。主动语态比较好确定,一般在汉语句子中都很明确,主语放在谓语之前。资料来源:

例1:委员会要求任何成员不得缺席。

【解题思路】很明显,“委员会”就是主语。译文是:The committee demands that no members be absent.

而被动语态就相对要复杂一此,在汉语句子中主语(动作的发出者、施行者、主体)一般要么不出现,要么用“被”、“由”等来引导,而且通常由宾语(动作的接受者、施受者、受体)充当句子主语。

例2:这个问题下次会上谈论。

【解题思路】句中没有出现“主语”,即“谈论”的施行者。句子由“谈论”的施受者(宾语)“这个问题”充当主语:The question will be talked about at the next meeting.

例3:

那块地已被那家工厂化农场占了。

【解题思路】“那块地”是施受者,施行者是“那家工厂化农场”(真正的主语),由“被”引导:The land has been occupied by that factory farm.

4. 注意主谓一致

英语中的一致(concord agreement)是指句子成分之间或词语之间在人称、数、性、时等方面保持一致的协调关系。主谓一致是指作主语的名词、代词、数词、量词、短语、从句、非谓语动词等与谓语动词数的一致性。英语中的主谓一致规则很多,但规则之外的一些例外也不能忽视。另外,汉语没有这一概念,所以,成人大学生在学习和翻译测试中要格外注意。请记住:如果英语句子属于现在时或将来时的范畴,就一定要注意主谓一致。

例1:各地来的消息都送至总办公室。

【解题思路】“消息”的英语形式news 虽然以复数形式出现,但谓语动词须用单数形式。其译文为:The news from the various districts is sent to a central office.

例2:不是他就是我要去参加学生的会。

【解题思路】主语部分“不是他就是我”要用英语连词either…or…。一般来说,根据主谓一致通常采取临近原则,谓语动词应与靠近的一个主语保持一致。本句中的两个主语he和I,I更靠近谓语,所以谓语动词要与I保持一致:Either he or I am to attend the students‘ meeting.

例3:早睡早起使人身体健康、富有和聪明。

【解题思路】句子主语“早睡”和“早起”虽然是两个动作,但在英语中通常把它们看做一个整体,尤其在成语和谚语中,所以谓语动词仍然用单数形式。故本句译为:Early to bed and early to rise makes a man healthy , wealthy and wise.

5. 推敲动词词组

汉译英测试中,还有一个重要考点就是动词词组或短语。遇到这类考题要特别仔细,只

要敲定了动词短语或词组,这句子就好翻译了。一般考动词词组的句子,其成分都不复杂,相对简单。

例1:

他们想当然地认为他们的实验会成功。

【解题思路】此句显然是考“想当然地认为”这一动词词组,这时只要把这个词组take sth . for granted 找准了,译文自然就出来了:They took it for granted that they would succeed in their experiment.

例2:她的父母时常谈起他们在旧社会的苦难。

【解题思路】本句并不复杂,只要找准了动词词组“谈起”talk of ,翻译就容易了:Her parents often talked of their sufferings in the old society.

6. 把好检查关口

翻译的后一关就是检查,将译好的句子仔细检查一遍。检查的内容主要是:连词、大小写、标点符号、拼写等。

编辑推荐:

2018年学位英语考试容易碰到的10个错误

2018年成人学位英语考试考前冲刺做题

讲师全程把关特训,2018学位英语考试高效通过不是问题!点击进入>>

责编:futian
页面未找到 - 233网校

哎呀,您访问的页面不存在!

您输入的网址不正确,或者该网址不存在。

10秒后跳转到233网校首页 返回首页

登录

新用户注册领取课程礼包

立即注册
扫一扫,立即下载
意见反馈 返回顶部