您现在的位置:233网校 >考研 > 考研英语 > 考研英语学霸笔记

考研英语“长难句”对翻译的影响

作者:233网校-只想上岸 2022-01-20 09:30:00
导读:考研英语翻译占分15分,是占分很高的一个考点,基本都是长难句,所以长难句对翻译的影响很大。

长难句对翻译的影响:

词汇都理解,为什么会出现歧义?

一、汉英语言差异


汉语

英语

语性

“意合性语言”

“形合性语言”

区别

1.不同断句可以有很多理解

2.词语顺序变化不影响理解

1.断句的方式固定且唯一

2.词语顺序变化直接影响理解

二、四大关节词连接句子

关节词一:动词(包括谓语和非谓语)

关节词二:逻辑关系词(逻辑连词和逻辑副词)

关节词三:从句引导词(关系代词和关系副词)

关节词四:介词(名词之后)

三、如何翻译

先拆分,找句子主干以及四大关节词再组合。

四、考研英语难点:长难句


词汇知识要求

语法知识要求(句子长度)

四级

4200

15-17

六级

5600-5800

20-22

考研

5500

27-30

五、学习重点

简单了解“what”是什么

完全不学“why”为什么

重点学习“how”怎么做

六、学习流程

1.识别

这个语法结构长什么样(what)

我能否在句子中找出来(how)

2.运用

这个语法结构有什么用(what)

在这个句子里作什么用(how)

【2021英语二T46真题回顾】

1、We tend to think that friends and family members are our biggest sources of connection, laughter and warmth. While that may well be true, researchers have also recently found that interacting with strangers actually brings a boost in mood and feelings of belong that we didn’t expect.

In one series of studies, researchers instructed Chicago-area commuters using public transportation to strike up a conversation with someone near them. On average, participants who followed the instruction felt better than those who had been told to stand or sit in silence. The researchers also argued that when we shy away from casual interactions with strangers, it is often due to a misplaced anxiety that they might not want to talk to us. Much of the time, however, this belief is false. As it turns out, many people are actually perfectly willing to talk—and may even be flattered to receive your attention.

参考解析:

We tend to think /that friends and family members are our biggest sources of connection, laughter and warmth.While that may well be true, researchers have also recently found /that interacting with strangers actually brings a boostin mood and feelings of belong /that we didn’t expect.

In one series of studies, researchers instructed Chicago-area commuters using public transportation to strike up a conversation /with someone near them. On average, participants who followed the instruction felt better/ than /those who had been told to stand or sit in silence. The researchers also argued/ that when we shy away from casual interactions with strangers, it is often due to a misplaced anxiety /that they might not want to talk to us. Much of the time, however, this belief is false. As it turns out, many people are actually perfectly willing to talk—and may even be flattered/ to receive your attention.

句子主干:

①We think that friends and family members are sources of connection, laughter and warmth.

②researchers found that interacting with strangers brings a boost in mood and feelings.

③ researchers instructed commuters using  public transportation to strike up a conversation with someone.

④ participants felt better than those.

⑤The researchers argued that when we shy away from interactions with strangers, it is often due to a anxiety that they might not want to talk to us. 

⑦many people are willing to talk.

【全文翻译】

我们倾向于去认为朋友和家庭成员是我们与笑和温暖产生联系的最大来源。可能这是正确的,但最近的一个研究表明与陌生人的互动实际上会加强我们不在预期的情绪和感觉。

在一系列的研究中,研究者指导芝加哥区域通勤人员使用公共交通去和你附近的人展开交谈。一般来说,听从指导的参与者比起那些被要求沉默的站着或坐着的人感觉更好。研究人员还认为,当我们回避和陌生人的随意互动,通常是因为他们可能不想和我们交谈这种错误的焦虑。然而,很多时候,这种念头是错误的。事实证明,很多人实际上很乐意去交谈,并且甚至可能因为你的注意而受宠若惊。

考研资料包下载>>>

考研干货笔记>>>

班主任督学+全套备考资料+题库会员等!!

更多服务,你值得拥有!

立刻了解上岸无忧班>>

阶段

主要内容

班级

规划阶段

各科考试内容综述与复习方法。

全程导学课>>

基础阶段

课程+教辅+题库练习结合;知识点精讲精练,梳理各科考点;再配合学霸君《章节思维导图笔记》,及资深讲师带考经验,全方位带你有效熟记考点。 

考点精讲班>>

强化阶段

课程+真题练习结合;资深讲师总结近10年真题中的高频考点及代表性真题深度剖析,再配合教辅,按章节带刷。

真题强化班>>

冲刺阶段

课程+冲刺训练结合;全年热点时政、英语写作技巧与写作模板、政治主观题答题框架与答题技巧(结合冲刺8套卷+终极预测4套卷),层层带你锁分。

直播专项班>>

临考阶段

考前2套内部试题;由资深带考老师命题及讲解,再结合模考大赛,来一次考前大比拼,知己知彼。

模考金题班>>

温馨提示:文章由作者233网校-liuyun独立创作完成,未经著作权人同意禁止转载。

考试圈子
  • 扫码加学霸君领资料

    233网校官方认证

    扫码加学霸君领资料

  • 扫码进群学习

    233网校官方认证

    扫码进群学习