杭州师范大学2020 年招收攻读硕士研究生考试题
考试科目代码: 357
考试科目名称: 英语翻译基础
说明:考生答题时一律写在答题纸上,否则漏批责任自负
I. Directions: Translate the following English words, abbreviations or terminology into Chinese respectively. There are altogether 25 items in this part of the test with one point for each. (25 points)
1.relay communication
2.renminbi as its base currency
3.strictly control market access of direct selling industry
4.IOT
5.Science and Technology Innovation Board
6.Kim-Trump summit
7.4S dealership
8.Notre Dame Cathedral
9.ETC
10.Shanghai-London Stock Connect
11.China VI vehicle emission standards
12.set-jetting
13.The Wandering Earth
14.no-outside-food-and-drink policy
15.benchmark deposit and lending rate
16.Champions of the Earth
17.targeted RRR cut
18.VR
19.registration-based IPO mechanism
20.foreign exchange reserves
21.hotel linen
22.value added licenses
23.crime of endangering public affairs
24.lifelong accountability
25.commercialization of 5G services
Ⅱ. Directions: Translate the following Chinese words into English respectively. There are altogether 25 items in this part of the test with one point for each. (25 points)
1.雄安新区总体规划
2.停产
3.国家科学技术奖
4.中国英语能力等级
5.不动产登记
6.烈士遗骸
7.连环爆炸
8.非物质文化遗产
9.粤港澳大湾区
10.剧透
11.归化球员
12.垃圾分类
13.仿制药
14.个税免征项目
15.良渚古城遗址
16.大练兵
17.人造肉
18.国家荣誉称号
19.中国特色社会主义先行示范区
20.中国共产党问责条例
21.外卖
22.秀肌肉
23.全国重点文物保护单位
24.大众创业、万众创新
25.精准扶贫
Ⅲ. Directions: Translate the following English passage into Chinese one carefully. Pay special attention to the faithfulness and expressiveness. (50 points)
It is a familiar example of irony in the degradation of words that "what a man is worth" has come to mean how much money he possesses; but there seems a deeper and more melancholy irony in the shrunken meaning that popular or polite speech assigns to "morality" and "morals." The poor part these words are made to play recalls the fate of those pagan divinities who, after being understood to rule the powers of the air and the destinies of men, came down to the level of insignificant demons, or were even made a farcical show for the amusement of the multitude.
相关推荐:
扫一扫二维码,加入考研微信群
超多干货福利随机掉落,志同道合小伙伴随时交流~ | 扫一扫二维码,关注233考研微信公众号 最新资讯第一时间知晓,备考经验技巧专栏传授 |