233У- ӢļӢļ

您现在的位置:233网校 >> 英语四级考试 >> 阅读模拟试题 >> 文章内容

2017年大学英语四级阅读备考测试练习20篇:旅游

2017年4月28日来源:233网校评论
导读:

  2017年大学英语四级阅读备考测试练习20篇汇总由233网校英语四级考试频道为您提供,希望对您有所帮助。>>>快速拿下英语四级阅读方法 手机题库下载

  英语四级阅读精析

  词汇

  1. superb 卓越的,杰出的,流的

  2. moderate 中庸的,中等的,适度的

  3. grand tour 大旅行,指旧时英国富家子弟教育中,到欧洲大陆观光的旅行,为学业必经阶段。

  4. package tour 由旅行社代办而费用与路线、日程固定的假日旅游。也可用package holiday。

  5. chartered flight 包机航班

  6. set out to do sth. = begin a job with a particular aim 开始做某事,决心/打算做……

  7. cosset 宠爱,溺爱,纵容

  8. conducted tour = guided tour 有人指导/引到下的参观,有导游的旅游

  9. censor 检查

  10. wander off 离开原处/正道,离群,漫步,漫游

  11. quarters 住处,营

  12. paella 西班牙什锦饭

  13. chip 炸马铃薯条(土豆条)

  14. amorous 多情的,色情的

  15. pedantic 学究式的,卖弄学问的

  16. generalization 归纳,概括

  17. stir up 惹起,煽动,挑起

  18. trite 陈腐的,老一套的

  难句译注

  1. What was once the 'grand tour', reserved for only the very rich, is now within everybody's grasp.

  【结构简析】within sb.'s grasp.某人理解/了解,为某人所能抓到的。

  【参考译文】一度只有富有者专享的“大旅行”现在人人都可获得。

  2. The package tour and chartered flights are not to be sneered at.

  【参考译文】旅行社包办的旅游,包机航班决不会遭人耻笑。

  3. They deliberately set out to protect their clients from too much contact with the local population.

  【参考译文】旅行社有意使他们的谷底和当地居民少接触。

  4. The modern tourist heads a cosseted sheltered life.

  【参考译文】现代旅行者过的使爱护有加与世隔绝的生活。

  5. Conducted tours to places of interest are carefully censored.

  【参考译文】有人指导下参观一些静电收到组织者――旅行社仔细的检查核准。

  6. A strict schedule makes it impossible for the tourist to wander off on his own; and anyway, language is always barrier, so he is only too happy to be protected in this way.

  【结构简析】only too + 形容词/分词 = very非常。

  【参考译文】严格致密的计划值得旅行者不可能自己一个人到处闲逛;再说,至少语言总是个障碍,所以他对这样保护非常高兴。

  7. At its very worst, this leads to a new and hideous kind of colonization.

  【结构简析】at one's worst 在情况坏的时候。

  【参考译文】糟的时候,这种保护会导致形成一种新型而又可怕的殖民现象。

  8. Carried to an extreme, stereotypes can be positively dangerous.

  【结构简析】carried to an extreme (to an excess )如果做得过分。

  【参考译文】如果走向极端,模式化的想法会非常危险。

  9. Wild generalizations stir up racial hatred and blind us to the basic fact.

  【参考译文】野蛮(乱七八糟)的概括/归纳会激起种族仇恨,使我们对这基本事实视而不见。

  写作方法与文章大意

  文章主要采用因果写法。虽然旅游业发展,人们可享受以前只有富有者享受的大旅游,但由于旅行社种种限制/呵护及其它,使旅游者难以和当地居民接触。陈旧的固定的想――对民族的模式化想法,只有通过接触才能接触模式。而旅行社的种种都使人相互难以理解。

  小编推荐:

  2017年6月大学英语四级海量在线题库

责编:wxx  评论  纠错

课程免费试听
γרҵ ʦ ԭ/Żݼ
ѧӢļƷࣨ﷨ʻ㡢룩 ѩ 100 / 100
ѧӢļƷࣨĶ⣩ ѩ 100 / 100
ѧӢļƷࣨ ѩ 100 / 100
ѧӢļƷࣨд ѩ 100 / 100