233У- ӢļӢļ

您现在的位置:233网校 >> 英语四级考试 >> 翻译 >> 翻译真题 >> 文章内容

2014年6月英语四级翻译真题答案点评(新东方)

  2014年6月14日全国大学英语四级考试已结束,本次考试为多题多卷,233网校时间收集整理不同版本试题及参考答案,供考生参考,以下是2014年6月英语四级翻译真题答案点评。

  相信很多同学刚刚走出考场,在这个时候,我跟大家说一说我们这一次考察的三篇翻译真题。这三篇翻译真题可以说是推陈出新,我们当年的样题和去年12月份的真题,说的都是中国风类型的文章,可是接下来我们这一次,考的几乎都是经济为主题,教育为主题的文章。

  大家看一下我们篇文章,说的是教育的公平性;然后第二篇文章说的是国家的核能发展;然后再接下来第三篇文章说的是读书的重要性。那么接下来我想利用一点时间,跟大家解释一下我们教育公平性这篇文章的答题方式,以及大家可以根据这样一个评析,看一下自己分别能得多少分。在这之前,我想跟大家说一说,再次复习一下我们翻译课上曾经提到的六字诀。大家还记得我说的这六个字是什么吗?一个叫做简化,一个叫做拆分,一个叫做组合。也就是说在汉译英当中,尤其要注意简化这个部分,大家看到中文以后,一定要把它简化成普通的简单的中文,然后再去翻,千万不要中文去翻。然后再接下来,把中文进行一个拆分,也就是拆出来定语状语部分,然后再进行重新的组合,再去翻。

  所以说,大家一定要记住,千万不要认为翻译只要认识单词就能翻出来,不是这样,翻译一定要看重结构,也就是语法结构。如果大家的每个单词是按照中文逻辑的顺序一个单词一个单词往下写的话,后写出来分数肯定得分不高,而重要的比较得分高的方式一定是写出来的英语特别像英语这样来写,不能说写出来的英语特别像中文式的英语。

  好,大家跟我看个句子,这篇文章个句子,一上来就是一个三段式的句子,三段话分别描述了三个点,那么这样还记得吗?我说过三段式的句子,大家一定要看清楚,就是整个三个句子的层次,按照步骤来写,首先是为了促进教育公平,很明显这是一个目的,我在课上就说,表目的从来就是两种写法,一个叫to do,一个叫for,所以这里面都可以,我们说to do比较好,因为是促进这样一个动词,有动词就用to do,没有动词就用for。

  接下来中国投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部农村义务教育。很明显大家看得出来,后面这个句子呢,是一个并列,投入什么什么,用于什么什么,那么这是一个并列结构。然后再接下来还要注意的一点,那就是改善农村地区教育设施,一定要注意它的主干是改善设施和加强教育,一定是这样的,所以大家一定要拆分出主干,这是我用到拆分这两个字,然后再重新组合。

  大家看一下,表目的我们写成In order to promote the justice in education,China has already invested 36 billion on RMB,这个地方我采取了一个which is定语从句的写法,为什么我认为这个地方“逗号”定语从句呢?这是我说过的定语的两个结构,一个叫重复先行词。其实这个逗号的意思是这些钱用于改善农村地区教育,所以说既然这些钱重复了一遍,大家一定要写成which is use to enhance the teaching facilities of the countryside and compulsory education of rural area of mid-west,这个地方一定要说先说教育设施,先说义务教育,然后再说什么什么地方,这个是的字结构定语的翻译。

  好,大家跟我看第二句话。第二句话仍旧是一个三段式的句子,叫做这些基金用于改善教学设施,购买书籍,使116万多所中小学[微博]受益。这里我们说These funds can be used,注意是一个被动,这些基金用于改善,是被用于改善,我们叫can be used to improved the teaching aids and to purchase books,这些教学设施又一次出现,大家采取不同的词,表达相同的概念,这是写作翻译共同要求的,那就是改善教学设施,以及购买书籍,这是一个并列的动作,改善设施,购买书籍。然后后使得什么什么,很明显这是一个伴随状态,大家一定要注意,benefiting多少多少middle schools and primary schools,注意benefiting这个地方我们的说法叫做伴随状态,动词做状语,在使得很多人受益的情况之下用于改善教学设施等等。

  好,那么接下来我们再看,资金还用于购置音乐和绘画器材。那么这个“还用于购置”,这个地方就是一个递进,我们叫for the more,还用于…,大家可以加这样一个词。那么再接下来,农村和山区的儿童,可以沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。大家注意这个句子的主干,这个句子的主干呢,我们用的叫做拆分组合,拆分出来这个句子的主干是儿童可以上音乐和绘画课,那么既然是可以的话,那就是一定要说can enjoy music class and painting class,然后接下来什么样的儿童呢,既然是的字结构,要注意定语的后置,children from countryside and mountain areas can enjoy music,这是什么什么的儿童,注意这个写法。

  那么再接下来,我们还有一个说法就是像什么什么一样?像沿海城市儿童一样,其实就是像其他的儿童一样,就是like the children in coastal areas do。大家注意这个地方考的是一个比较结构,像他们一样上课,所以这个动词千万不要丢,那么like the children in coastal areas do,注意这个写法。

  那么后一个句子,那么就是一些未接受更好教育而转往城市上学的学生,如今又回到本地农村学校就读。很明显,这个句子的主干,大家会发现学生的定语特别多,有一个的字结构,大家一定要拆分出来,这个句子的结构叫一些学生回到学校就读,回到学校就读。那么这样的话,我们一定要先说. Some students,然后接下来previously transferred to cities,回到学校就读,先把这个写完,然后剩下的任务,那就是写一个非常长的定语,那就是为了什么什么教育而做什么什么事情的学生,那么首先定语结构我们一定要说Some students who were previously transferred to cities for better education ,为了受到更好的教育for better education,我说过表示目的一定是两个写法,fo和to do,这里是for better education,那么转学到城市were previously transferred to cities,转学到城市。然后再接下来说now return to,这就是我们整个句子后一个句子的写法。

  那么整篇文章呢,可以说倒数这两个句子是比较难的,大家一定要记住我所说的这样一个原则。凡是看到中文的句号,我们才能够断句,中文的逗号一定要连句,那么这就体现在我们在句子当中,中文多少个句子,翻译成英语就是多少个句子,这是一个。

  咱们再接下来,那么这个叫做翻译的句式的一致性,这就是中文多少个句子,英语是多少个句子,再接下来还要注意逗号的连接,我们说过有并列连接,逻辑连接,以及难的是主从连接。

  好,那么再接下来,大家再看一下翻译的法则。翻译的评分法则大家一定要记住,13分到15分,这个是准确表达原文意思,也就是要求我们写出来的英语特别地像英语,而且非常符合英语的整个行文的逻辑,语言上非常地好,行文流畅,这是一个。再接下来呢,10到12分这个级别呢,就是说明它是文字比较连贯,但是有少量语言错误,这个语言错误就是一些小错加一个大错,一个大错就指的是整个句子就没有写对,这是算大错。那么一个大错之内,大家是可以得12分左右的,然后如果你要出现2到3个大错,那基本上就只剩下7到9分这个档,4到6分这个档了,所以大家要注意这一点。

  然后再接下来,大家再看一下我在翻译当中进行的一个点评,我认为比较不好的一些翻译是什么?把英语单词按照中文语序罗列出来,句子极为不通顺,每个短句都有语法错误,而且还有大的语法错误,那么这是的得分,基本上你洋洋洒洒写了一大篇,看似好像很多单词都写出来了,但是后其实就是个两三分,这是我们去年拿到的评分法则告诉我们的。

  再接下来,注意了短句之间的连接,句子基本大意有较多语法错误,这是中等的翻译,大概得分在八九分左右。那么中高等12分大概是什么样子?那就是注意了短句之间的连接,句子主干以及修饰语翻译完整,注意这一点,有个别大的语法错误,这是个别。

  后高等的翻译大家再看,句子主干以及修饰语翻译完整,没有大的语法错误,不仅能流利地写出定语状语从句,还能写出动词做状语,在这里我刚才又用到了一个伴随状态,使得这样的一个写法,所以大家注意这个地方,我们要注意的。

  然后再接下来,翻译的评分准则还有要注意的就是,翻译答案看似简单,但是流利的写出来很难,大家去整体看一下我们的正确答案的一篇英文,其实特别相当于高中生的阅读的文章,但是我们能够准确无误地写出来其实特别难,而且中文原文是欧化的中文,他的中文出题其实都是根据英译汉出过去的,那既然这样的话,我们先是英译汉出过去,他的中文就在暗示大家,用一些特定的语言结构来写。那么再接下来,阅卷者会背下中文原文,他能很容易看出来是否漏译。所以大家不要认为我少一个句子也能混过去。

  再接下来结构比词汇重要,单词用得好只是锦上添花,重要的是结构,其次才是词汇。然后呢,以中文句子为单位逐句翻译,那么翻译真题知识点分布,重点句型,被动语态,大家看到这次被动语态又多考了一个句子,以及并列结构,我们刚才就提到了,有并列,有递进这样的结构,然后还有定语结构,状语结构,我们叫伴随状态,这些常考的知识点都考了,尤其我在课上说过,定语结构、状语机构是必然会考的知识点。

  后,我想再带着一部分学生,可能同学这次四级顺利考过,要考六级,还有一部分同学特别想演练一下自己的考试是怎么样的,那么我着重跟大家后两页PPT,跟大家说一说定语的翻译以及状语的翻译。

  那么大家跟我看,中文有两种情况翻译成定语,一个叫的字结构,一个叫重复先行词。那么重复先行词逗号隔开,有一个名词重复了一遍,这个时候大家一定要想到是定语从句的翻译。那么再接下来,普通定语的写法写得特别简单,比如说She is a beautiful girl,这叫形容词做定语,介词短语做定语The girl in red hat……,这个叫戴红帽子的女孩is my sister,注意这个的字结构,还有定语从句,那么用一个句子来做定语。可是我认为高水平的定语,那就是用动词做定语,比如说I have read a book written by Charles Dickens,不要啰啰嗦嗦写成which is written,而直接写written,这其实是非常好的。

  再接下来,后我跟大家说一说状语的翻译,有三种情况中文状语,个叫做复词“……地”,第二个叫做介词引导,比如说从什么,再什么,用什么,以什么,介词引导。那么还有就是用逗号隔开,其中前后半句,有一个半句表示状态,注意这一点,如果主语一样,我们就用动词做状语,如果主语不一样,大家这个主语要出现两回,我们这个东西叫做独立主格。

  那么英语当中有普通的状语,比如说副词做状语,介词短语做状语,状语从句做状语,那么还有高水平的状语,那就是动词做状语,有可能出现独立主格的情况。所以大家如果抓住了中文拆分的办法,抓住了简化的办法,然后英语按照英语的语法,重新组合成一个特别像英文的句子,这样写出来才。所以这里呢,我利用刚才很短十分钟的时间,跟大家解释了这一次我们鲜艳的一手的翻译的真题,希望对大家的备考,希望对于大家的估分有一个非常好的一个帮助,谢谢各位!

  233网校小编推荐:

  2014年6月英语四级成绩查询时间算分器

  点击进入2014年6月英语四级真题及答案解析专题,聊聊真题考点 

2014年6月英语四级答案交流 [点击进入专题]
部分 作文 第二部分 听力理解 第三部分 阅读理解 第四部分 翻译
[在线对答案交流] [在线对答案交流] [在线对答案交流] [在线对答案交流]

责编:YYT  评论  纠错

课程免费试听
γרҵ ʦ ԭ/Żݼ
ѧӢļƷࣨ﷨ʻ㡢룩 ѩ 100 / 100
ѧӢļƷࣨĶ⣩ ѩ 100 / 100
ѧӢļƷࣨ ѩ 100 / 100
ѧӢļƷࣨд ѩ 100 / 100