新版四六级考罢 四级六级悲喜两重天
2013年12月14日,新版四六级考试终于在万众瞩目下露出了真容。虽然考试仍然沿用多题多卷的形式,但题型的调整以及考试流程的略微变化还是让很多考生感到措手不及。对于准备不充足的考生,肯定只有惊呆的份了。那么,四六级变脸后的次亮相给考生留下了什么印象呢,让我们来了解一下。
四级考试 考生普遍称难度不大
2013年下半年全国大学英语四六级考试已经结束,这是全国考生们首次体验改革后的新版四、六级考试。上午的四级考试结束,考生们普遍反映本次试题难度不大,明显感觉做阅读题的时间更长。听力部分虽有调整,但考生反映基本能听懂,单词和词组听写难度不大。
一让考生不适应的是考试流程的变化,听力部分要一边听一边涂答题卡,大大限制了对下一题目的阅读时间。部分考生不知道听力录音播放完毕后就要回收答题卡,后只能仓促涂了几个,有人甚至交了白卷。
考试结束后,在一个有超过2万名考生的参与的《2013年12月英语四级、六级考后难度调查》中,四级一改往日一边倒各种喊难的情况,相对比较平和,只有38.5%的网友认为相当难,而六级考试受翻译的影响,有50.9%的考生称“真心觉得难”。
六级考试 翻译难度上升不止一个档次
相对于四级的祥和状态,六级可有点悲惨了。此次改革除了听力考试模式调整较大外,其他题型也有明显变化,新版的四六级考试采用新题型,取消了完形填空、快速阅读,增加阅读理解匹配题。对此,考生普遍反映,改革后的四六级考试在阅读题做题时间上明显比原来要长,而新增的段落信息匹配题较原来的快速阅读难度没有增加。
可是,组团刮“中国风”的翻译却给六级考生制造了不小的麻烦。“中国园林”、“丝绸之路”、“中秋节”,虽然都是大家耳熟能详的中国文化内容,但是,要介绍给洋人可就不容易了。所以,考生们只好发挥中国考生的必杀技:直译法,把“诸侯”翻译成“pig monkey”,把“丝绸之路”翻译成“silly road”,这样看来,不仅中国文化,外国语言也是博大精深啊。