王小拉的英语四级备考交换日记:汉译英必须以句子为单位
日期:4月17日 天气:阴 复习重点:翻译
(距离2017年6月17日英语四级考试还有61天)
语法和词汇的学习我已经告一段落了,想要把学的语法和词汇运用起来,我受益良多,也把大一丢掉的知识找回来啦!英语四级题型里面简单的应该是翻译啦,所以今天我进入丁老师英语四级课程翻译的学习--紧扣得分点,彰显汉译英实力。
一、汉译英以句子为单位。
从意义上讲,句子能够表达一个完整的意思;
从功能上讲,句子表示陈述、疑问、祈使、感叹等语气;
从形态上讲,句子的末端有句号、问号或感叹号为标志。
这些都是句子在层级上高于词和词组之处。
二、必须注意的是,汉语句子只是语义相对完整的一个单位,它与相邻句子之间必然存在语义上的关联,这种关系以显性或隐性的方式衔接在一起,随语义的发展延伸而组成句群、段落、直至生成篇章。对一个句子功能和意义的正确理解与贴切表达,有赖于对相邻句子乃至篇章其他句子语义的理解与表达,不能孤立地看待句子,不能忽视句间的关系。
三、样题参考译文赏析查看翻译样题语法词汇解析试听>>
小编推荐:
更多:
英语四级备考
相关推荐