2009年英语四级(CET-4)考试新题型预测试卷(6)
导读:
进入全真模拟考场在线测试此套试卷,可查看答案及解析并自动评分 >> 在线做题
Part V Cloze (15 minutes)
32、Directions:There are 20 blanks in the following passage. For each blank there are four choices marked A, B, C and D on the right side of the paper. You should choose the ONE that best fits into the passage. Then mark the corresponding letter on Answer Sheet 2 with a single line through the centre.
The translator must have an excellent, up-to-date knowledge of his source languages, full facility in the handling of his target language, which will be his mother tongue or language of habitual 1 and a knowledge and understanding of the latest subject-matter in his field of specialization. This is, 2 it were, his professional equipment. In 3 . to this, it is desirable that he should have an 4 mind, wide interests, a good memory and the ability to grasp quickly the basic principles of new developments. He should be willing to work 5 his own, often at high speeds, 6 should be humble enough to consult others 7 his own knowledge not always prove adequate to the task in hand. He should be able to type fairly quickly and 8 and, if he is working mainly for publication, should have more than a nodding 9 with printing techniques and proofreading. If he is working basically as an information translator, let us say, for an industrial firm, he should have the flexibility of mind to enable him to 10 rapidly from one source language to another, as 11 as from one subject matter to another, since this ability is frequently 12 of him in such work. Bearing in mind the nature of the translator's work, i. e. the processing of the written word, it is, strictly speaking, 13 that he should be able to speak the language he is dealing with. If he does speak them, it is an advantage 14 than a hindrance, but this skill is in many ways a luxury that he can 15 away with. It is , 16 , desirable that he should have an approximate idea about the pronunciation of his source languages even 17 this is restricted to knowing how proper names and place names are pronounced. The same 18 to an ability to write his source languages. If he can, well and good; if he cannot, it does not 19 . There are many other skills and 20 that are desirable in a translator.
A.application
B.use
C.utility
D.usage
33、
A.like
B.with
C.as
D.since
34、
A.return
B.exception
C.excess
D.addition
35、
A.acquiring
B.inquiring
C.requiring
D.requesting
36、
A.of
B.by
C.for
D.on
37、
A.and
B.or
C.but
D.then
38、
A.should
B.when
C.because
D.if
39、
A.happily
B.accurately
C.occasionally
D.reluctantly
40、
A.familiarity
B.acquaintance
C.recognition
D.acknowledgment
41、
A.change
B.transform
C.turn
D.switch
32、Directions:There are 20 blanks in the following passage. For each blank there are four choices marked A, B, C and D on the right side of the paper. You should choose the ONE that best fits into the passage. Then mark the corresponding letter on Answer Sheet 2 with a single line through the centre.
The translator must have an excellent, up-to-date knowledge of his source languages, full facility in the handling of his target language, which will be his mother tongue or language of habitual 1 and a knowledge and understanding of the latest subject-matter in his field of specialization. This is, 2 it were, his professional equipment. In 3 . to this, it is desirable that he should have an 4 mind, wide interests, a good memory and the ability to grasp quickly the basic principles of new developments. He should be willing to work 5 his own, often at high speeds, 6 should be humble enough to consult others 7 his own knowledge not always prove adequate to the task in hand. He should be able to type fairly quickly and 8 and, if he is working mainly for publication, should have more than a nodding 9 with printing techniques and proofreading. If he is working basically as an information translator, let us say, for an industrial firm, he should have the flexibility of mind to enable him to 10 rapidly from one source language to another, as 11 as from one subject matter to another, since this ability is frequently 12 of him in such work. Bearing in mind the nature of the translator's work, i. e. the processing of the written word, it is, strictly speaking, 13 that he should be able to speak the language he is dealing with. If he does speak them, it is an advantage 14 than a hindrance, but this skill is in many ways a luxury that he can 15 away with. It is , 16 , desirable that he should have an approximate idea about the pronunciation of his source languages even 17 this is restricted to knowing how proper names and place names are pronounced. The same 18 to an ability to write his source languages. If he can, well and good; if he cannot, it does not 19 . There are many other skills and 20 that are desirable in a translator.
A.application
B.use
C.utility
D.usage
33、
A.like
B.with
C.as
D.since
34、
A.return
B.exception
C.excess
D.addition
35、
A.acquiring
B.inquiring
C.requiring
D.requesting
36、
A.of
B.by
C.for
D.on
37、
A.and
B.or
C.but
D.then
38、
A.should
B.when
C.because
D.if
39、
A.happily
B.accurately
C.occasionally
D.reluctantly
40、
A.familiarity
B.acquaintance
C.recognition
D.acknowledgment
41、
A.change
B.transform
C.turn
D.switch
相关推荐