2012年6月英语四级翻译每日一练(5.21)
导读: 以下是考试大四级站点编辑为您整理翻译每日一练,帮助考生顺利通过四级考试。
1. had he begun to fall asleep
分析句子结构可知,本题中含有hardly…when…这一结构,表示“……..就……”。当句首含有否定意义的词,如rarely,seldom,hardly,scarcely,barely等时,句子要用倒装结构,即助动词或情态动词与主语位置调换。“睡觉”可译成fall asleep,句子时态为过去式,故此句可译为had he begun to fall asleep。
2.the audience couldn’t help leaving the theater
“忍不住……”可用can’t help表达,其后要接动词的.ing形式。该句为过去时,故可译为the audience couldn’t help leaving the theater。
3.the noise outside(should)interfere with/disturb her son’S sleep lest意为“恐怕,以免”,所连接的状语从句里常用should+原形动词,其中should可以省略。“打扰”可译成interfere with或者disturb,故此句可译为the noise outside(should)interfere with/disturb her son’S sleep。
4.they named one ofthe streets after him
“以……的名字命名”可译为name…after…。句子时态为过去式,故此句可翻译为they named one of the streets after him。
5.the secretary(should)get this telegraph sent/send this telegraph to America before twelve分析句子结构,句中含有“It+be+adj.+that从句”的结构,该句型中的形容词如为necessary,natural,important,strange,advisable,desirable,essential,impossible,natural,possible,imperative等时,句子常用虚拟语气。“发电报”可用send this telegraph或get this telegraph sent表达,故此句可译为the secretary (should) get this telegraph sent/send the telegraph to America before twelve 。
分析句子结构可知,本题中含有hardly…when…这一结构,表示“……..就……”。当句首含有否定意义的词,如rarely,seldom,hardly,scarcely,barely等时,句子要用倒装结构,即助动词或情态动词与主语位置调换。“睡觉”可译成fall asleep,句子时态为过去式,故此句可译为had he begun to fall asleep。
2.the audience couldn’t help leaving the theater
“忍不住……”可用can’t help表达,其后要接动词的.ing形式。该句为过去时,故可译为the audience couldn’t help leaving the theater。
3.the noise outside(should)interfere with/disturb her son’S sleep lest意为“恐怕,以免”,所连接的状语从句里常用should+原形动词,其中should可以省略。“打扰”可译成interfere with或者disturb,故此句可译为the noise outside(should)interfere with/disturb her son’S sleep。
4.they named one ofthe streets after him
“以……的名字命名”可译为name…after…。句子时态为过去式,故此句可翻译为they named one of the streets after him。
5.the secretary(should)get this telegraph sent/send this telegraph to America before twelve分析句子结构,句中含有“It+be+adj.+that从句”的结构,该句型中的形容词如为necessary,natural,important,strange,advisable,desirable,essential,impossible,natural,possible,imperative等时,句子常用虚拟语气。“发电报”可用send this telegraph或get this telegraph sent表达,故此句可译为the secretary (should) get this telegraph sent/send the telegraph to America before twelve 。
还想再练习几道翻译试题吗?
2012年6月英语四级翻译每日一练汇总
编辑推荐:免费注册成为考试大会员,与编辑在线互动交流;海量套题免费做!
备考攻略:报考网校 做模拟试题 记忆词汇 历年真题 模拟试题 范文背诵
号外!!考试大会员中心全新推出了【组群】功能,加入自己感兴趣的英语考证小组,和考友一起探讨学习方法,做题技巧,让考证之路不再孤单,现在就去看看有哪些考友和你加入了一样的小组吧!
相关推荐