2014年12月英语四级翻译真题及答案(互联网)
(来源于文都)
解析
在这一段话并没有比较长的句子,也没有比较复杂的结构,稍微难点的就是比较结构了。在仔细分析后,我们知道这篇翻译讲述的是中国的互联网快速发展,然后将美国和中国网民在使用互联网方面的区别进行了比较。略一思索,我们就可以对这个短文作出如下翻译了。
本次四级翻译要求我们总共翻译三段共6句话,从词法的角度看,相对较容易,没有出现相对偏难的知识点,重点考查了下面这些功能性表达。
1. 互联网社区:Internet community
2. 日渐流行:increasingly popular/prevalent; Increasing popularity
3. 受实际需要的驱使:be driven by practical needs
4. 重大社会变革:major social change; significant social change
5. 不同于:be different from; differ from... ; other than;
6. 规划旅程:plan the journey; 付款:pay for the bill; cover the cost
7. 出于:for the purpose of..; out of ...
8. 社交:social contact; social intercourse
参考译文
The Internet community of China is developing in the fastest way in the world.China has about 420 million netizens in 2010,and the number is still growing rapidly.The growing popularity of Internet has brought significant changes to the society.And Chinese netizens are often different from the netizens in America.American netizens are more motivated by actual needs,using the Internet as a tool to send e-mails, buying and selling goods,plan trips or payment.Chinese netizens are more use the Internet for social reasons.Hence,they use QQ and chat-rooms for a wider range.
考后时间关注:
成绩查询:2014年12月英语四级成绩查询时间
2015年英语四级网校VIP班级震撼开课,老师课程,不过免费重学!点击试听!
考试交流区:新浪微博 | 微信:cet-233 | QQ群:262344012