大学英语四六级翻译解题攻略
2013年8月大学英语四六级考试改革后,翻译部分由原来的单句汉译英转为段落汉译英,四级翻译段落有140-160个汉字,六级有180-200个汉字。翻译长度的增加无疑给广大考生增加了一定难度,但是对比四六级考试中心给出的样题,我们可以发现,改革前后的翻译考点与之前的考点基本是一致的,这就为考生的备考提供了一些启示。
考生如何在强化阶段复习翻译,又如何在考试中夺取高分呢?文都教育四、六级资深老师认为:熟知考点、多写多练是攻克翻译这个难关的不二法宝。下面就从这两个方面具体介绍一下四六级翻译题型的解题策略。
一、熟知考点
熟知考点就是要求考生一定要明确新四六级翻译考的是什么?核心考点是什么?得分点在哪?只有这样才能做到有针对性的准备。通过对真题的分析,可以看出翻译题越来越重视考查关于中国的历史、文化方面的内容,所以,建议考生有意识的积累和背诵一些和中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词汇,关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和网站,例如中国日报及和文都网站。
二、多写多练
考生在明确了新四六级翻译的考查内容和核心考点之后,就应该勤于动笔,切忌眼高手低。因此,提出四条建议以供各位考生参考。
1.在进行翻译练习时,尽量力求翻译答案多样化,以便扩展思维,开阔思路,掌握重点核心表达。
2.不要忽视以前单句翻译的真题,尽量在以前翻译真题中挖掘出新四六级翻译的潜在考点,学会举一反三。
3.强化重点语法知识。如倒装结构、被动语态、否定句、虚拟语气、比较结构、从句、非谓语动词等句型的大量练习。
4.注意书写,书写如果工整和清晰,必定会给考官眼前一亮的感觉,增加印象分。
正所谓“磨刀不误砍柴工”,只有熟知考点,考生才能做到有的放矢;锁定得分点,才能做到事倍功半、智取高分。只有多写多练,才能让考生不仅可以进行自我检测,还可以通过练习消除对四六级翻译的恐惧感,从而保证考生在四六级应试中得心应手、如鱼得水。