2012年6月英语四级考前10天冲刺试卷及答案(4)
Part VI Translation
87. had he begun to fall asleep
分析句子结构可知,本题中含有hardly…when…这一结构,表示“……..就……”。当句首含有否定意义的词,如rarely,seldom,hardly,scarcely,barely等时,句子要用倒装结构,即助动词或情态动词与主语位置调换。“睡觉”可译成fall asleep,句子时态为过去式,故此句可译为had he begun to fall asleep。
88.the audience couldn’t help leaving the theater
“忍不住……”可用can’t help表达,其后要接动词的.ing形式。该句为过去时,故可译为the audience couldn’t help leaving the theater。
89.the noise outside(should)interfere with/disturb her son’S sleep lest意为“恐怕,以免”,所连接的状语从句里常用should+原形动词,其中should可以省略。“打扰”可译成interfere with或者disturb,故此句可译为the noise outside(should)interfere with/disturb her son’S sleep。
90.they named one ofthe streets after him
“以……的名字命名”可译为name…after…。句子时态为过去式,故此句可翻译为they named one of the streets after him。
91.the secretary(should)get this telegraph sent/send this telegraph to America before twelve分析句子结构,句中含有“It+be+adj.+that从句”的结构,该句型中的形容词如为necessary,natural,important,strange,advisable,desirable,essential,impossible,natural,possible,imperative等时,句子常用虚拟语气。“发电报”可用send this telegraph或get this telegraph sent表达,故此句可译为the secretary (should) get this telegraph sent/send the telegraph to America before twelve 。
87. had he begun to fall asleep
分析句子结构可知,本题中含有hardly…when…这一结构,表示“……..就……”。当句首含有否定意义的词,如rarely,seldom,hardly,scarcely,barely等时,句子要用倒装结构,即助动词或情态动词与主语位置调换。“睡觉”可译成fall asleep,句子时态为过去式,故此句可译为had he begun to fall asleep。
88.the audience couldn’t help leaving the theater
“忍不住……”可用can’t help表达,其后要接动词的.ing形式。该句为过去时,故可译为the audience couldn’t help leaving the theater。
89.the noise outside(should)interfere with/disturb her son’S sleep lest意为“恐怕,以免”,所连接的状语从句里常用should+原形动词,其中should可以省略。“打扰”可译成interfere with或者disturb,故此句可译为the noise outside(should)interfere with/disturb her son’S sleep。
90.they named one ofthe streets after him
“以……的名字命名”可译为name…after…。句子时态为过去式,故此句可翻译为they named one of the streets after him。
91.the secretary(should)get this telegraph sent/send this telegraph to America before twelve分析句子结构,句中含有“It+be+adj.+that从句”的结构,该句型中的形容词如为necessary,natural,important,strange,advisable,desirable,essential,impossible,natural,possible,imperative等时,句子常用虚拟语气。“发电报”可用send this telegraph或get this telegraph sent表达,故此句可译为the secretary (should) get this telegraph sent/send the telegraph to America before twelve 。
更多推荐:
2012年大学英语四级考试全真预测试卷汇总
2012年6月英语四级全真模拟试卷及答案汇总
试题答案通知:2012年6月英语四级考试试题及答案
相关推荐